Ufologie & Paranormal

Bonjour,

Nous vous souhaitons un excellent surf sur les pages du forum. Le forum est en libre participation pour les non-inscrits. Une inscription donne néanmoins droit à nombreux avantages :

- Pas de pub
- Un pseudonyme réservé
- Un accès à l'ensemble des catégories
- La participation à la vie du forum
- Participation à nos concours
- Un outils précis pour organiser vos lectures, vos interventions.

Au plaisir de vous compter parmi nos prochains membres.

Le Staff.
--- Le forum est en libre participation pour les non-inscrits ---
  • Poster un nouveau sujet
  • Répondre au sujet

UFO over Kraków (Poland)

Achim
Achim
VIP
VIP

Nombre de messages : 5179

UFO over Kraków (Poland) - Page 2 Empty Re: UFO over Kraków (Poland)

Message par Achim le Ven 8 Avr - 13:41


@ PatZaK

Si je comprends bien, tu es en train de nous dire que le Polonais est une langue redoutablement complexe... scratch
Schattenjäger
Schattenjäger
Webmaster
Webmaster

Nombre de messages : 37481

UFO over Kraków (Poland) - Page 2 Empty Re: UFO over Kraków (Poland)

Message par Schattenjäger le Ven 8 Avr - 16:41

C'est une langue barbare... UFO over Kraków (Poland) - Page 2 498822
TrustNo1
TrustNo1
Modérateur en Herbe
Modérateur en Herbe

Nombre de messages : 3165

UFO over Kraków (Poland) - Page 2 Empty Re: UFO over Kraków (Poland)

Message par TrustNo1 le Ven 8 Avr - 16:44

@Achim a écrit:
@ PatZaK

Si je comprends bien, tu es en train de nous dire que le Polonais est une langue redoutablement complexe... scratch

j'essaye d'apprendre un peu le tcheq en ce moment ; c'est assez similaire et bien difficile Smile
-Z-
-Z-
VIP
VIP

Nombre de messages : 2916

UFO over Kraków (Poland) - Page 2 Empty Re: UFO over Kraków (Poland)

Message par -Z- le Ven 8 Avr - 18:43

Non elle n'est pas redoutablement complexe... Du point de vue grammatical, orthographique et même sur le plan du vocabulaire elle est beaucoup plus simple que le français... (sous réserve que le texte soit au passage exempt de fautes, ce qui n'est pas le cas) Par contre, sur le plan de la dialectique, la différence est importante.. En absence de certains mots et certains temps grammaticaux, ll faut réinterpréter les phrases pour leur donner un sens... A défaut de quoi on tombe sur des non-sens... un exemple :

- Przechadzając się po osiedlu usłyszała dźwięk przypominający ten, jaki wydają lądujące samoloty, nie zwróciło to jej szczególnej uwagi, gdyż często ma możliwość obserwowania samolotów z lotniska Balice.


Avec REVERSO la question ne se pose pas... Le polonais lui est totalement inconnu !!!

Avec Google Translator on obtient ceci :

-
En vous promenant dans le quartier a entendu un bruit semblable à celui qui semble l'atterrissage des avions, n'est pas retourné à son attention, comme cela a souvent l'occasion d'observer l'avion de l'aéroport de Balice.

Enfin en passant par PatZak on obtient ceci :

- Passant par le quartier, elle a entendu un bruit semblable à celui que font les avions à l’atterrissage, ceci n’a pas particulièrement attiré son attention, puisqu’elle a souvent l'occasion d'observer les avions de l'aéroport de Balice.
Mikerynos
Mikerynos
VIP
VIP

Nombre de messages : 9902

UFO over Kraków (Poland) - Page 2 Empty Re: UFO over Kraków (Poland)

Message par Mikerynos le Ven 8 Avr - 21:36

Je pense que les traducteurs seront de plus en plus performants dans le futur... C'est bien pratique. Pour le moment, il y a encore du taff, mais ça vient.
  • Poster un nouveau sujet
  • Répondre au sujet

La date/heure actuelle est Jeu 21 Jan - 2:01